欢迎来到美嘉,中外导师为您提供优质的留学服务!
美嘉全球: 美国 | 加拿大 | 澳洲 | 北京 | 其他城市
您当前的位置>  首页  > 留学规划 > 留学规划-英国

英国这些易读错名字的大学,你读对了吗

2017/1/17 10:21:01 标签:  来源:美嘉留学
导读: 英国这些易读错名字的大学,你读对了吗?今天英国留学中介的工作人员告诉你怎么读,避免发生不必要的尴尬。 在线咨询

   英国这些易读错名字的大学,你读对了吗?今天英国留学中介的工作人员告诉你怎么读,避免发生不必要的尴尬。

   雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”这个单词将ea组合读成 | i: |,而应该读作 | e 雷丁大学的名称可能是容易误读的了。 类似情况也发生在SussexEdinburghNottinghamWarwick等学校名称上。 Sussex单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也被错误地称作苏塞克斯,而实际上,这个u的发音是|?|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。萨塞克斯大学的中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于SussexEssexExeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”这个单词的发音,这是不对的。NottinghamDurhamBirmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”之类,目前也只能以讹传讹了。

     华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”似乎更合适,由于“诺森比亚”和“诺桑比亚”中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。个人感觉,翻译成诺森比亚,可能是为了避免被叫成“莫桑比亚”。

   通过英国留学中介的工作人员告诉你英国这些易读错名字的大学以后,要记得及时改正哦!避免发生不必要的尴尬!

声明:部分文章内容及图片来源于网络投稿,网络投稿文章美嘉仅提供信息存储空间服务。 如果侵犯您得版权,请通知平台及时删除该文章。
分享:

美嘉教育官方微信

扫描左侧二维码或添加公众微信号 meijiaedu 相信专家的力量!

美嘉教育官方微博

扫描左侧二维码或添加官方微博美 嘉教育 相信专家的力量!
推荐顾问

王俪 咨询部经理[详细] 向她提问

高亚 规划部经理[详细] 向她提问

我们的承诺

专业度保证

专家人均  千人案例

海外服务

监护升学  贴心服务

7*24小时服务

追求质量  服务也是产品

系统互联

科技插翅膀  随时查进度

高端文书

名校申请  高端文书
友情链接:

CopyRight@2002-2011 Naturelaw International Education LLC. All Rights Reserved. 京ICP备12033880号-8