在英国大学的翻译专业中,综合排名领先的要属威斯敏斯特大学(University of Westminster)了,其翻译专业课程广受学生的追捧和青睐。下面,随美嘉教育导师一起来了解一下英国威敏大学翻译口译专业。
威斯敏斯特大学创立于1838年,是英国的欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,由于威斯敏斯特大学在语言专业上长久不衰的地位,中国外交部翻译司选择该校为外交翻译人员的定点培养学校,每年输送外交人员接受培训和教育。
下面,美嘉教育导师整理了威敏面试的流程及需要注意的各种点
1、申请威敏大学口译或翻译专业时需要有合格的雅思成绩,否则学校一概不会授理。
雅思总分7.0,写作与口语都是7.0分,剩余单项不低于6.5。
2、首先是笔试,待申请人合格后,录取办会再次发放两套所申请专业的笔试题 一套中文 一套英文。
3、待笔试通过后,学校会给申请者本人发送面试通知的邮件。形式不定,或以SKYPE或以电话形式。
威斯敏斯特大学的翻译及口译专业同样名声在外,依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会。
开设课程:
MA Interpreting
MA Translation and Interpreting
MA Bilingual Translation
会议口译技能背景
威斯敏斯特大学的会议口译技能(CIT);硕士课程是从上世纪七十年代开始授课的,如今已成为英国翻译口译领域中首屈一指的专业,并同时获得AIIC(国际同声传译协会)和EMCI(欧盟同传学位机构)等权威机构的认可。EMCI即欧盟同传学位机构,威斯敏斯特大学是EMCI在英国指定的培养同传人才的机构。
对于取得会议口译技能(CIT)专业硕士学位的毕业生,通过专门考核后可获得由EMCI颁发的专业资格证书,证明其有资格在欧盟从事同声传译的工作,等于获得了进入同声传译领域的敲门砖。随着中国国际地位的提高,汉语和英语的互译越来越重要,会议口译技能(CIT)专业在三、四年前首次吸收汉语成为同声传译的主要语种之一,至今已培养了两批毕业生。在毕业学生中,不乏有就职于联合国日内瓦办事处的自由口译者,该专业已受到中国学生的高度青睐。
以上为大家介绍的是英国威敏斯特大学的翻译口译专业,希望对大家有帮助。
美嘉教育官方微信
扫描左侧二维码或添加公众微信号 meijiaedu 相信专家的力量!美嘉教育官方微博
扫描左侧二维码或添加官方微博美 嘉教育 相信专家的力量!