今天偶然看到自己2011年发的一篇关于英国大学同声传译专业的解析,放到百度上一查,发现被业内各个知名机构同行抄袭,不知道是该感到荣幸还是悲哀。现在的留学行业越来越浮躁,留学顾问们没有心思去认真地研习专业,今天我决定抽个时间将三年前的文章再做一些2014年的update,再给业内的顾问们做一些分享。在这里我希望分享的新顾问们不止要转载,更要认真去学习,真正将业务知识学到脑子里,以便能更好地帮助学生们。
英国大学同声传译专业Simultaneous Interpretation解析
在英国读同声传译Simultaneous Interpretation的Master学位可供选择的学校不多,从综合排名的先后来看的话,分别是Bath,Newcastle, Leeds, Manchester, Essex, Salford, Westeminster。下面美嘉国际教育常老师(010-59000085-217)就按照这个顺序对这些学校的Simultaneous Interpretation及其类似相关专业进行一一介绍。
首先,Bath。它的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:1.以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);2.以中文或俄语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。或者英语是母语的人,中文或俄语必须达到母语水平。
o 入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上);2.语言要求:雅思7.0,单项不低于6.5,或者PTE Academic of 69 with no less than 62 in any component。因为英政部已经不认可托福托业成绩,所以大家也不用考虑考托福的问题了。
o 有单独的Chinese Stream。另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以学校的录取人员的高水平。这个专业只招收多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会,近期学生参加的实习单位有联合国United Nations (New York, Geneva, and Vienna);欧洲委员会和欧洲议会European Commission and European Parliament;欧洲理事会Council of Europe。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。
美嘉国际留学导师常老师特别要提醒大家的是,请注意,同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。
另外,bath大学的同传专业是收50镑的申请费的。若被录取,且决定接受录取的学生后还需要交250镑的押金。一般申请当年入学的一月31日就截止了,对此专业感兴趣的同学务必及早准备雅思考试及申请。
第二,Newcastle.
它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。
Newcastle的Simultaneous Interpretation隶属于School of Modern Languages(现代语言系),这个系下属十二个专业(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(两年制,年是Graduate Diploma, 若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);
Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);
Latin American Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,侧重于语言学和研究技巧);
Linguistics of European Languages MA;
Modern Languages MLitt; MPhil; PhD;
Professional Translating for European Languages MA;
Translating Graduate Diploma;Translating MA(两年制,同Interpreting);
Translating and Interpreting MA;
Translation Studies MA(倾向于研究方面,要学两年,年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程)),可见其语言学方面的强势。而我们要申请的Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在Translating Graduate Diploma之后再读MATranslating and Interpreting课程。而这个Diploma课程的入学要求是:You need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English language score ofat least IELTS 7.0, with no less than 6.0 in any one skill.口语和写作不低于6.5。Newcastle适合想要读两年得到MA的申请者。
留学导师常秀敏老师要提醒大家:同声传译的申请是必须要面试的。申请者一定要特别注意面试的时间和地点,不要错过。另外,多年来,常老师多次陪同学生参加同声传译的面试,有丰富的面试培训经验,很高兴能够与大家分享。
第三,Leeds。Leeds有自己的Translation Studies系,有六门不同的MA课程,其中有Simultaneous translating课程包含在MA Conference Interpreting and Translation Studies里。在此要注意的是,Leeds同一院系下有两个特别相似的专业:MA Conference Interpreting and Translation Studies – Bidirectional和MA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 Languages。其实这两个专业都包含同传和交传课程,区别在于前者是一门外语和自己的母语互译。而后者是另外两种语言与自己的母语互译。美嘉国际常秀敏老师提醒大家,申请时一定要注意,如果英语专业的同学第二外语还没到expert的水平,请申请MA Conference Interpreting and Translation Studies – Bidirectional这个专业。
语言要求都是For non-native English speakers, an overall IELTS(Academic) score of at least 7.0 (with not less than 7.5 in speaking and listening and not less than 6.5 in reading and writing) is required,Academic entry req:Usually a BA (Honours) degree, 2:1(80分以上) classification or equivalent in a language-based subject.
申请者在申请后需要先进行考试,考试通过后还需要再面试才能终被录取。
第四,Manchester.
曼大的同传课程在MA in Conference Interpreting专业下,是近几年新开的。有博士项目。此专业可以有三语互译或者双语互译。申请者根据自身的具体情况可能达到的offer不一样。有法、德、西班牙、阿拉伯和汉语五个方向。
要求:an IELTS score of 7.0 or higher overall, with a score of 7.0 in the writing component。非语言类专业背景的申请者需要语言能力更有竞争力一些。
第五,Essex。
Essex的同传课程是在MA Chinese-English Translation and Interpreting里,在语言和语言学学院下,适合中国人和以英语为母语,英语为外语的外国人。
入学要求: a 1st, 2:1 or high 2:2 degree and IELTS 7.5 (with 6.0 in writing) for native speakers of C
美嘉教育官方微信
扫描左侧二维码或添加公众微信号 meijiaedu 相信专家的力量!美嘉教育官方微博
扫描左侧二维码或添加官方微博美 嘉教育 相信专家的力量!